417 views
Εκκλησιαστικοί Βυζαντινοί Ύμνοι Μεγάλης Εβδομάδος
Byzantine Church hymns of the Holy week
soundtrack:
1- I Zoi en Tafo. Performed by Petros Gaitanos from the album ΏΡΑ ΈΝΆΤΗ
2 - I Zoi en Tafo (يا يسوع الحياه). Performed by Fairuz from her album: Good Friday, Eastern Sacred hymns
Greek script of the Hymn
«Η ζωή εν τάφω»
Η ζωή εν τάφω κατετέθης, Χριστέ, και Αγγέλων στρατιαί εξεπλήττοντο, συγκατάβασιν δοξάζουσαι την σην.
Η ζωή πώς θνήσκεις; πώς και τάφω οικείς; του θανάτου το βασίλειον λύεις δε και το Άδου τους νεκρούς εξανιστάς.
Μεγαλύνομέν σε, Ιησού Βασιλεύ, και τιμώμεν την ταφήν και τα πάθη σου, δι ών έσωσας ημάς εκ της φθοράς.
Μέτρα γης ο στήσας, εν σμικρώ κατοικείς, Ιησού παμβασιλεύ, τάφω σήμερον, εκ μνημάτων τους θανόντας ανιστών.
Ο Δεσπότης πάντων καθοράται νεκρός και εν μνήματι καινώ κατατίθεται, ο κενώσας τα μνημεία των νεκρών.
Δακρυρρόους θρήνους επί σε η Αγνή, μητρικώς, ω Ιησού, επιρραίνουσα, ανεβόα˙ Πώς κηδεύσω σε, Υιέ;
Προσκυνώ το Πάθος, ανυμνώ την Ταφήν, μεγαλύνω σου το κράτος φιλάνθρωπε, δι ων λέλυμαι παθών φθοροποιών.
Οίμοι φως του Κόσμου! Οίμοι φως το εμόν! Ιησού μου ποθεινότατε έκραζεν, η Παρθένος θρηνωδούσα γοερώς.
Ανυμνούμεν Λόγε, σε τον πάντων Θεόν, συν Πατρί και τω Αγίω σου Πνεύματι και δοξάζομεν την θείαν σου Ταφήν.
Μακαρίζομέν σε, Θεοτόκε αγνή, και τιμώμεν την ταφήν την τριήμερον του Υιού σου και Θεού ημών πιστώς.
English translation
Christ, you, who are Life itself,
were placed in a sepulcher,
and legions of angels were astonished
by your condescendence.
How is it possible for you who is Life itself to die?
To abide in a grave? You,
who has dissolved the rule of Death
and resurrects Hades dead?
The ruler of all is beheld dead;
and in a new sepulcher is placed
he who has emptied all sepulchers of their dead.
Christ, you, who are Life itself,
were placed in a sepulcher,
and through your death you conquered Death
and sprung forth life into the world.
Strangest of paradoxes, and of inexplicable things!
the provider of my breath is carried breathless
by Joseph for burial.
Christ, you, who are Life itself,
were placed in a sepulcher,
and legions of angels were astonished
by your condescendence
Arabic version
يا يسوع الحياة نعظمك
i zoi en tafo: katetethis, christe,
ke anguelon stratie exeplitondo;
singatavassin dhoxazouse tin sin
يا يسوع الحياة في قبر وضعت
فالجنود السماوية إنذهلت
كلها ومجدت تنازلك
المسيح الحياة حين ذاق الممات
أعتق الناس من الموت ولقد منح الان الحياة للجميع
فاض من جنبك كمن نبع واحد
جدول مضاعف منه نستقي
مثمر لنا الحياة الخالدة
نعظمك بإستحقاق يا معطي الحياة
يا من بسط يديه على الصليب
ساحقا قدرة سلطان العدو
نعظمك بإستحقاق يا خالق العالم
فبالامك نلنا كل شفاء
و نجونا كلنا من الفساد
حبة الحنطة المثناة ذات الطبيعتين
زرعت بالعبرات في حضن الارض
وستفرع السرور للجميع
يا مخلصي إن الشمس و القمر أظلما معا
وكعبدين أمينين إلتحفا حلل الليل الدجي الضافية
Byzantine Church hymns of the Holy week
soundtrack:
1- I Zoi en Tafo. Performed by Petros Gaitanos from the album ΏΡΑ ΈΝΆΤΗ
2 - I Zoi en Tafo (يا يسوع الحياه). Performed by Fairuz from her album: Good Friday, Eastern Sacred hymns
Greek script of the Hymn
«Η ζωή εν τάφω»
Η ζωή εν τάφω κατετέθης, Χριστέ, και Αγγέλων στρατιαί εξεπλήττοντο, συγκατάβασιν δοξάζουσαι την σην.
Η ζωή πώς θνήσκεις; πώς και τάφω οικείς; του θανάτου το βασίλειον λύεις δε και το Άδου τους νεκρούς εξανιστάς.
Μεγαλύνομέν σε, Ιησού Βασιλεύ, και τιμώμεν την ταφήν και τα πάθη σου, δι ών έσωσας ημάς εκ της φθοράς.
Μέτρα γης ο στήσας, εν σμικρώ κατοικείς, Ιησού παμβασιλεύ, τάφω σήμερον, εκ μνημάτων τους θανόντας ανιστών.
Ο Δεσπότης πάντων καθοράται νεκρός και εν μνήματι καινώ κατατίθεται, ο κενώσας τα μνημεία των νεκρών.
Δακρυρρόους θρήνους επί σε η Αγνή, μητρικώς, ω Ιησού, επιρραίνουσα, ανεβόα˙ Πώς κηδεύσω σε, Υιέ;
Προσκυνώ το Πάθος, ανυμνώ την Ταφήν, μεγαλύνω σου το κράτος φιλάνθρωπε, δι ων λέλυμαι παθών φθοροποιών.
Οίμοι φως του Κόσμου! Οίμοι φως το εμόν! Ιησού μου ποθεινότατε έκραζεν, η Παρθένος θρηνωδούσα γοερώς.
Ανυμνούμεν Λόγε, σε τον πάντων Θεόν, συν Πατρί και τω Αγίω σου Πνεύματι και δοξάζομεν την θείαν σου Ταφήν.
Μακαρίζομέν σε, Θεοτόκε αγνή, και τιμώμεν την ταφήν την τριήμερον του Υιού σου και Θεού ημών πιστώς.
English translation
Christ, you, who are Life itself,
were placed in a sepulcher,
and legions of angels were astonished
by your condescendence.
How is it possible for you who is Life itself to die?
To abide in a grave? You,
who has dissolved the rule of Death
and resurrects Hades dead?
The ruler of all is beheld dead;
and in a new sepulcher is placed
he who has emptied all sepulchers of their dead.
Christ, you, who are Life itself,
were placed in a sepulcher,
and through your death you conquered Death
and sprung forth life into the world.
Strangest of paradoxes, and of inexplicable things!
the provider of my breath is carried breathless
by Joseph for burial.
Christ, you, who are Life itself,
were placed in a sepulcher,
and legions of angels were astonished
by your condescendence
Arabic version
يا يسوع الحياة نعظمك
i zoi en tafo: katetethis, christe,
ke anguelon stratie exeplitondo;
singatavassin dhoxazouse tin sin
يا يسوع الحياة في قبر وضعت
فالجنود السماوية إنذهلت
كلها ومجدت تنازلك
المسيح الحياة حين ذاق الممات
أعتق الناس من الموت ولقد منح الان الحياة للجميع
فاض من جنبك كمن نبع واحد
جدول مضاعف منه نستقي
مثمر لنا الحياة الخالدة
نعظمك بإستحقاق يا معطي الحياة
يا من بسط يديه على الصليب
ساحقا قدرة سلطان العدو
نعظمك بإستحقاق يا خالق العالم
فبالامك نلنا كل شفاء
و نجونا كلنا من الفساد
حبة الحنطة المثناة ذات الطبيعتين
زرعت بالعبرات في حضن الارض
وستفرع السرور للجميع
يا مخلصي إن الشمس و القمر أظلما معا
وكعبدين أمينين إلتحفا حلل الليل الدجي الضافية
Categories:
Chant